关于”孙子兵法“的英语作文范文2篇,作文题目:Sun Tzu's art of war。以下是关于孙子兵法的高一英语范文,每篇作文均为万能范文带翻译。
高分英语作文1:Sun Tzu's art of war
Only in the eyes of ordinary people can we see victory. This is not the summit of excellence, nor is it the peak of excellence. If you fight and conquer, the whole empire says, "well done" is not a sign of great power.
Looking at the sun and the moon is not a sign of sharpness, and hearing thunder is not a sign of speed. As the ancients said, a clever soldier can not only win, but also be good at light Yi won, so his victory brought him neither the reputation of wisdom nor the honor of courage. He won the battle by not mistakes.
This is the inevitability of victory, because it means defeating an enemy who has been defeated. Therefore, skilled soldiers will put themselves in a position that can not be defeated, and will not miss the opportunity to defeat the enemy. Therefore, in the war, the winner only goes to fight after victory.
He must defeat first and then seek perfection in victory Leader, cultivate moral laws, strictly abide by methods and disciplines, and control success in military methods is his power. We must first measure, then estimate quantity, third, calculate, balance opportunity. Fifth, the existence of victory measurement comes from the earth's estimation of quantity, calculation of measurement, balance of opportunity and victory over opportunity Li's army opposes a defeated army.
It is a pound of weight on the balance. Compared with a single grain, the strong wins. It is like a torrent of water rushing into the abyss.
Sun Tzu said: controlling a large army is the same principle as controlling a few people: it's just a matter of dividing troops. There is no difference between fighting a large army under your command and fighting with Small Soldiers: This is just one Establish the question of signs and signals to ensure that your entire host can withstand the enemy's attack and remain unshakable, which is affected by direct and indirect exercises.
中文翻译:
只有在普通人的视野内才能看到胜利,这不是卓越的顶点,也不是卓越的顶点,如果你战斗和征服,整个帝国都说,“干得好”举起一根秋发不是巨大力量的迹象,看日月不是锐利的迹象,听到雷声不是迅速的迹象古人所说的机灵的战士,不仅能取胜,而且善于轻易取胜,因此,他的胜利既没有给他带来智慧的名声,也没有带来勇气的荣誉。他通过不犯错误来赢得战斗,不犯错误,这就是胜利的必然性,因为这意味着战胜一个已经被打败的敌人,所以熟练的战士会把自己放在一个不可能失败的位置上,不错过战胜敌人的时机,所以战争中,胜利者只有在胜利之后才去战斗,先打必败,后求胜利的完美领袖,道德法则,严格遵守方法和纪律,在军事方法上控制成功是他的权力,我们首先要测量,其次是估计数量,第三是计算,机会的平衡第五,胜利测量的存在源于地球对数量的估计对测量的计算对数量的估计对计算的机会的平衡和胜利对机会的平衡一个胜利的反对一个溃败的,是一个磅的重量放在天平上相对于一个单一的谷物强者胜,犹如滔滔江水冲入深渊,孙子说:控制一支大军,和控制少数人是一样的原则:只不过是分兵的问题,与你指挥的大军作战,与小兵作战没有什么区别:这就是只不过是一个建立迹象和信号的问题,以确保你的整个东道主可以承受敌人的攻击,并保持不动摇这是由直接和间接的演习所影响的□①你的的影响可能像一块磨刀石砸在鸡蛋上这是由弱项和强项科学所影响的。
万能作文模板2:孙子兵法
Sun Tzu said: in the actual art of war, the best way is to smash and destroy the enemy's country completely and completely, which is not very good. Therefore, it is better to recover a regiment, a detachment and a company than to destroy them. Therefore, to win in all battles is by no means the best thing.
The supreme form of generalism is to stop the enemy's plans The worst policy is to besiege the city wall. The rule is, if it can be avoided, don't besiege the city wall. It takes three months to prepare mantis, living quarters and various tools of war.
It takes three months to build a pile of Earth against the wall. The general can't control himself If you are angry, you will attack like a swarm of ants. As a result, one third of the people will be killed.
Although the city has not been broken, the disastrous consequences of besieged cities are like this. Therefore, a skilled leader subdues the enemy's army without any fighting, occupies their cities without encircling them, overthrows their kingdom without long-term action on the battlefield, while his army is intact. He will challenge the control of the Empire, and in this way, without losing one person, he will surely win The law of war is that our forces are ten to one and five to one to encircle the enemy and double our forces to attack him.
If the forces are equal, our army will be divided into two parts. If the forces are not equal, we can avoid the enemy. Therefore, we can escape the enemy, although the tenacious battle may be carried out by a small force But in the end, they must be captured by greater forces.
Now the general is the fortress of a country. If the fortress is complete in all aspects, then the country will be strong. If the fortress is defective, a ruler can bring miortune to his army in three ways: commanding the army to advance or retreat without knowing that he can't obey this fact.
This is called dragging down the army.
中文翻译:
孙子说:在实际的战争艺术中,最好的办法就是把敌人的完整完整地粉碎和消灭,这也不太好,所以,把一个团、一个支队、一个连全部收复,总比消灭好,所以在一切战斗中都要打胜仗绝非至善至善在于不战而破敌,因此将军制的最高形式是阻止敌人的计划,其次是防止敌人的汇合,其次是在战场上攻击敌人的,最坏的政策是围困城墙城市□①□②规则是,如果可以避免的话,就不要城墙,准备好螳螂、活动住所和各种战争工具,需要整整三个月的时间,靠墙堆土堆要花三个月的时间,将军无法控制自己的愤怒,会像成群的蚂蚁一样发动进攻,结果三分之一的人被,虽然该城仍未被攻破,但围城的灾难性后果是如此。因此,熟练的领袖在没有任何战斗的情况下敌人的,他在没有包围他们的情况下占领了他们的城市,他没有在战场上进行长时间的行动,就推翻了他们的王国,而他的却完好无损,他将对帝国的控制权提出异议,并且这样,不失一人,必胜无疑,这是战略进攻的方法,战争的规律是,我们的兵力是十比一,五比一包围敌人,两倍的兵力攻击他,兵力相等的话,我军一分为二,兵力稍差可以作战,如果各方面都很不平等,我们就可以避开敌人,因此我们可以逃避敌人,虽然顽强的战斗可能是由一个小的力量进行的,但最终必须被更大的力量俘虏。现在将军是的堡垒,如果堡垒在各个方面都是完整的,那么就会强大,如果堡垒是有缺陷的,一个统治者可以用三种方法给他的带来不幸:指挥前进或撤退,而不知道自己不能服从这一事实,这就是所谓的拖累。
满分英语范文3:孙子兵法
Sun Tzu's art of war was translated by Lionel Giles. Sun Tzu said: the art of war is of vital importance to the country, a matter of life and death, and a road to safety or destruction. Therefore, it is a research topic that can not be ignored.
In this way, when the commander of heaven and earth tries to follow the moral conditions of any man, he can not be influenced by the moral conditions of any man in the field of heaven and earth Day and night, hot and cold, all seasons, vast territory, small and small ers, safety and open, life and death opportunities. The wisdom, sincerity, benevolence, courage and strict virtues represented by commanders should understand the command of the army with methods and discipline. In the proper division, the division of officers' ranks, the maintenance of roads supplied to the army, and the control of military expenditure, every general should be familiar with these five leaders: those who know them will surely win, and those who know them will not fail Which of the two conditions should you consider as the basis of the military law? Which general has the most ability and who has the advantage from heaven and earth? Which side has the most strict discipline and which side has a stronger army? According to these seven considerations, I can predict victory or failure, no matter in terms of rewards and punishments.
As long as a general follows my advice and puts it into action, he will surely win: let such a man remain in power, and a general who disobeys my advice or does not act on my advice will suffer Suffer and fail: that's it. A fired person also leads the profits. My lawyer, you can take advantage of anything that helps, in addition to the general rules.
中文翻译:
《孙子兵法》由列昂内尔·吉尔斯译《孙子兵法》,孙子说:兵法对至关重要,是生死关头的问题,是通往安全或毁灭的道路,因此它是一个不容忽视的研究课题。因此,战争艺术受五个不变因素的制约,在一个人的考虑中,当试图确定在这一领域获得的条件时,这些条件是:道德法则天地,指挥官的方法和纪律,道德法则使人民与他们的统治者完全一致,这样他们就可以不顾生命地追随他,不受任何危险的天堂的影响寓意昼夜,冷热,时时四季,地广人稀,大小险阻,安危开阔,生死存亡的机会。指挥员所代表的智慧、真诚、仁爱、勇气和严格的美德,用方法和纪律来理解的指挥在适当的划分,军官军衔的划分,供给到的道路的维护,军费的控制,这五个,每一个将军都应该熟悉:认识他们的人一定会胜利,知道他们的人不会失败,因此,在你们的审议中,在确定军事条件时,要把它们作为比较的基础,在这个问题上:两个君主中,哪一个充满了道德法则?哪一个将军最有能力,谁拥有来自天地的优势?哪一方的纪律最严格哪一方的更强大?哪一方的军官和士兵受过更高的训练,哪支在哪一支中更坚定根据这七种考虑,无论是奖惩,我都能预测胜利或失败,只要听从我的建议并付诸行动的将军,一定会取得胜利:让这样的人继续掌权吧,不听从我的劝告,也不按我的建议行事的将军,将要受苦受难失败:就这样吧一个被解雇的人同时领导利润我的律师,除了一般规则之外,你也可以利用任何有帮助的情况。